Translations
John’s books have been translated into many languages. Here’s where you can find them in your preferred language.
19 keer Katherine – Dutch
Die erste Liebe (nach 19 vergeblichen Versuchen) – German
Katherine a köbön – Hungarian
Teorema Catherine – Italian
Gåden om Alaska – Danish
Het Grote Mischien – Dutch
Qui Es-Tu Alaska? – French
Eine wie Alaska – German
Alaska nyomában – Hungarian
Cercando por Alaska – Italian
Aliaskos Beieskant – Lithuanian
Szukaj̨ac Alaski – Polish
Buscando Alaska – Spanish
Quem é Vocé, Alaska? – Portuguese (Brazil)
U Potrazi Za Aljaskom – Serbian
Var är Alaska? – Swedish
Zhi shang cheng shi = Paper Towns – Traditional Chinese
Paper Towns: waar is Margo Roth Spiegelman? – Dutch
La face cachée de Margo – French
Margos Spuren – German
Cittá di Carta – Italian
Will Grayson, Will Grayson – Dutch
Will et Will – French
Will ti Presento Will – Italian
Den andre Will Grayson – Swedish
Flocons d’amour – French
Tage wie diese – German

{ 32 comments… read them below or add one }
no Will Grayson, Will Grayson in spanish? i’m so depressed right now ):
Read it in English if you haven’t. It’s too good of a book to not read.
The name of Looking for Alaska in spanish is not “Buscando Alaska”, it is “Buscando A Alaska”, you’re missing a tiny letter in the middle.
Why is “Buscando a Alaska” so expensive?
I find $148 a little bit steep…
“Looking for Alaska” isn’t translated in Greek as I can see…why????!! :(
I know! This needs to happen. The original is amazing as it is but sometimes you just need to read it in your own language.
None are translated in Arabic??
Seriously, “Looking for Alaska” should be translated in Greek. I know how to read english well enough, but I like my language.
There is a German Version of Will!
It doesn’t seem like into commented is incorporated into this post, but for the record and since nobody before me has commented on it, the Japanese title is ‘アラスカを追いかけて’ (Alaska wo oikakete), which means “Chasing after Alaska”.
Mon amie m’en parlé il y a quelques jours, on peut dire que cela tombe bien. J’attend avec impatience la suite. Amicalement,
formation seo http://prixreferencementgoogle.wordpress.com référencer site google
Yay! I’m so glad that Paper Towns is in German! I’m going to read it for fun for my German class! :)
Pleeeeease, I’m begging of you
Publish all of those books in bulgarian. Like seriously! That would be perfect,thank you!
If you could publish Looking for Alaska, Paper Towns, Let it snow and whatever else in bulgarian, that’d be great. Thank you!
Big fan :)
I hope they all get translated into Japanese eventually, especially An Abundance of Katherines.
I really want to introduce my friends to John Green’s books, but unfortunately they don’t read English, they only read Chinese. So I hope to see Chinese translations of these books soon. Particularly Looking for Alaska and The Fault in Our Stars (my two favorites!)
I totally agree! Some of my friends are the same. I definitely want to buy TFiOS in Chinese.
Just so you know. I found Will Grayon, Will Grayon in Traditional Chinese, keyword “兩個威爾”.
The name of ‘Looking for Alaska’ in Dutch isn’t ‘Het Grote Mischien’ but ‘Het Grote Misschien’, with double ‘s’ in ‘Misschien’. It’s a great book by the way!!
I need it translated to Spanish please! x
But…will grayson, will grayson was translated into german…! :)
It’s called “Will und Will”
No Paper Towns in spanish? How sad :(
No book in Romanian? I know it can’t be your fault, but still. I have all of them as ebooks but there is nothing like the connection you form with a book and its story when you hold it, read it under your blanket at night and not trying to hold it open with one hand while trying to do other things at the same time.(such as eating) Not to mention the history that you can find when you just open a book that you own and have read before. Marks of tears, smudges of chocolate on its pages, a crumpled page when you’ve fallen asleep while reading…
they should translate all his books in greek :(
You should add that there’s a German version of Will Grayson Will Grayson! As some already said. it’s called Will und Will! :)
Why isn’t “The Fault in Our Stars” in this list.
I have bought the Brazilian version recently. The title is “A Culpa é das Estrelas”.
Here’s a link: http://www.livrariasaraiva.com.br/produto/4073261/a-culpa-e-das-estrelas
Great. I missed a question mark.
Aw nooo this can’t be rigth! I just read The Fault In Our Stars in danish, and it is the ONLY of John Greens book translated to Danish?:(
I can read english, but i would really wish for a Danish version of all John Greens books!!!!
INDONESIAN PLEEEEEEAAAASSEE u,u i love you
Bahasa Indonesian should totally come next :) There needs to be a lot more Asian translations going on here.
“Looking for Alaska” in italian is “Cercando Alaska” without the “per”. Great book!
Well, it seems spanish isn´t as important as I thought ); I just hope someday I can find all those books in spanish that would be AWESOME