Translations
John’s books have been translated into many languages. Here’s where you can find them in your preferred language.
19 keer Katherine – Dutch
Die erste Liebe (nach 19 vergeblichen Versuchen) – German
Katherine a köbön – Hungarian
Teorema Catherine – Italian
Gåden om Alaska – Danish
Het Grote Mischien – Dutch
Qui Es-Tu Alaska? – French
Eine wie Alaska – German
Alaska nyomában – Hungarian
Cercando por Alaska – Italian
Aliaskos Beieskant – Lithuanian
Szukaj̨ac Alaski – Polish
Buscando Alaska – Spanish
Quem é Vocé, Alaska? – Portuguese (Brazil)
U Potrazi Za Aljaskom – Serbian
Var är Alaska? – Swedish
Zhi shang cheng shi = Paper Towns – Traditional Chinese
Paper Towns: waar is Margo Roth Spiegelman? – Dutch
La face cachée de Margo – French
Margos Spuren – German
Cittá di Carta – Italian
Will Grayson, Will Grayson – Dutch
Will et Will – French
Will ti Presento Will – Italian
Den andre Will Grayson – Swedish
Flocons d’amour – French
Tage wie diese – German

{ 6 comments… read them below or add one }
no Will Grayson, Will Grayson in spanish? i’m so depressed right now ):
Read it in English if you haven’t. It’s too good of a book to not read.
The name of Looking for Alaska in spanish is not “Buscando Alaska”, it is “Buscando A Alaska”, you’re missing a tiny letter in the middle.
Why is “Buscando a Alaska” so expensive?
I find $148 a little bit steep…
“Looking for Alaska” isn’t translated in Greek as I can see…why????!! :(
None are translated in Arabic??